(通讯员 代博君)12月1日下午,北京师范大学博士生导师张政客座教受聘任仪式在文管校区1号教学楼121教室举行。教师发展中心主任兼人事处副处长高成全出席仪式。人事处有关人员、外国语学院教师及学生代表200余人参加仪式。
高成全主任代表学校为张政教授颁发了聘书。外国语学院院长秦平新教授介绍了张政教授的基本情况及其在专业领域内取得的成就。
仪式结束后,张政教授为外国语学院全体教师做了题为“翻译与文化:以清末民初为例”的报告。张政教授从佛经翻译谈起,提到佛经对汉语的词汇和文体等诸多影响,一直讲到清末民国时期翻译大家的翻译风格以及在中西方文化交汇时期翻译的重要意义。张政教授语言幽默,讲解深入浅出。生动全面地阐释了翻译与文化的交融碰撞。聆听报告的师生都受益匪浅,对翻译和文化的关系又有了更为深刻的认识。
张政教授简介:
张政,男,1958 年出生,北京大学博士,美国纽约州立大学、英国帝国理工学院、英国伦敦大学访问学者。现任北京师范大学教授,博士生导师,比较文化与翻译研究所所长。学术专长:翻译学、机器翻译、中西文化对比研究。出版专著及教材 20 余部,代表著作有《计算机翻译研究》、《新编计算机英语教程》(北京市精品教材)、《计算语言学与机器翻译导论》、《中西翻译理论简明教程》。在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《外语研究》、《外语教学》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》语言类核心期刊发表论文 30 多篇;主持教育部及北京市科研项目共 5 项,拥有专利2项。